Home > Archives > 2006-01-12

2006-01-12

too bad? 2

もちろん、お客さんに彼女が怒ると、彼女の仕事には良くないです。それはタレントとしての彼女の仕事に影響します。彼女は自分を落ち着かせなければいけません。”水の流れるように”その意味は、貴方のお客さんに対して、自分を隠しす仮面を付けなさいとの意味です。それが、タレントとしての貴方の仕事です。お客さんを騙しているのかも知れませんが、それはお店に彼を来るようにしているだけです。愛してないけれど、もちろん貴方は表と裏を使い分けなければいけません。

お客さんはAちゃんに笑顔を見せながらお店にやって来ます。彼女は、お客さんに”今晩は、アサワコ!元気ですか?”と言います。彼は”アサワコ”という言葉を聴くと気持ちが満たされます。その言葉を聞くと、彼は少し嬉しくなります。彼はそれがイミテーションだと分かりません。彼女が彼を”アサワ”と呼ぶ事を大変嬉しく思っています。この次彼がお店に来るとき、彼に何か変化があると思いませんか?

Of course, for her getting angry to a guest is not a healthy job… It can affect her work status as a talent. She have to stay calm and composed. “Let the water flow” they say, means seldomly you have to put a mask on your self entertaining your guest. It is a way do your job as a talent. If you can fake him why not because it is the only way to convince him to come in omise… but not for the one you loved, of course you have to be what you are inside and outside.

There he comes in with a big smile in his face while looking to Miss A. She approach him and say “good evening my asawa ko!How are you today?”. He feels overwhelmed when he heard the word “asawa ko”. In short nice to hear that word. He don’t know that it is only an imitation. He is very proud to himself that she calls him” asawa”.
Would you think there’s a change the next time he will come to omise???

にほんブログ村 海外生活ブログへ please click this banner? 

Home > Archives > 2006-01-12

Search
Feeds
Meta
玲於奈の日記

Return to page top